<strong id="nfkvh"><u id="nfkvh"><dl id="nfkvh"></dl></u></strong>
<legend id="nfkvh"><li id="nfkvh"></li></legend>
      <p id="nfkvh"><li id="nfkvh"></li></p>

          1. <span id="nfkvh"><sup id="nfkvh"></sup></span>
            <span id="nfkvh"><output id="nfkvh"></output></span>

            1. 小王子 Chapter 8
              文章來源:未知 文章作者:enread 發布時間:2016-07-11 07:33 字體: [ ]  進入論壇
              (單詞翻譯:雙擊或拖選)
              I soon learned to know this flower better. On the little prince's planet the flowers had always been very simple. They had only one ring of petals1; they took up no room at all; they were a trouble to nobody. One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away. But one day, from a seed blown from no one knew where, a new flower had come up; and the little prince had watched very closely over this small sprout2 which was not like any other small sprouts3 on his planet. It might, you see, have been a new kind of baobab.
               
              The shrub4 soon stopped growing, and began to get ready to produce a flower. The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous5 apparition6 must emerge from it. But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber7. She chose her colours with the greatest care. She adjusted her petals one by one. She did not wish to go out into the world all rumpled8, like the field poppies. It was only in the full radiance of her beauty that she wished to appear. Oh, yes! She was a coquettish creature! And her mysterious adornment9 lasted for days and days.
               
              Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.
               
              And, after working with all this painstaking10 precision, she yawned and said:
               
              "Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged…"
               
              But the little prince could not restrain his admiration11:
               
              "Oh! How beautiful you are!"
               
              "Am I not?" the flower responded, sweetly. "And I was born at the same moment as the sun…"
               
              The little prince could guess easily enough that she was not any too modest-- but how moving-- and exciting-- she was!
               
              "I think it is time for breakfast," she added an instant later. "If you would have the kindness to think of my needs--"
               
              And the little prince, completely abashed12, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.
               
              So, too, she began very quickly to torment13 him with her vanity-- which was, if the truth be known, a little difficult to deal with. One day, for instance, when she was speaking of her four thorns, she said to the little prince:
               
              "Let the tigers come with their claws!"
               
              "There are no tigers on my planet," the little prince objected. "And, anyway, tigers do not eat weeds."
               
              "I am not a weed," the flower replied, sweetly.
               
              "Please excuse me…"
               
              "I am not at all afraid of tigers," she went on, "but I have a horror of drafts. I suppose you wouldn't have a screen for me?"
               
              "A horror of drafts-- that is bad luck, for a plant," remarked the little prince, and added to himself, "This flower is a very complex creature…"
               
              "At night I want you to put me under a glass globe. It is very cold where you live. In the place I came from--"
               
              But she interrupted herself at that point. She had come in the form of a seed. She could not have known anything of any other worlds. Embarassed over having let herself be caught on the verge14 of such a native untruth, she coughed two or three times, in order to put the little prince in the wrong.
               
              "The screen?"
               
              "I was just going to look for it when you spoke15 to me…"
               
              Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse16 just the same.
               
              So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her. He had taken seriously words which were without importance, and it made him very unhappy.
               
              "I ought not to have listened to her," he confided17 to me one day. "One never ought to listen to the flowers. One should simply look at them and breathe their fragrance18. Mine perfumed all my planet. But I did not know how to take pleasure in all her grace. This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity."
               
              And he continued his confidences:
               
              "The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words. She cast her fragrance and her radiance over me. I ought never to have run away from her… I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems. Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her…"#p#分頁標題#e#
               
              很快我就進一步了解了這朵花兒。在小王子的星球上,過去一直都生長著一 些只有一層花瓣的很簡單的花。這些花非常小,一點也不占地方,從來也不會去打攪任何人。她們早晨在草叢中開放,晚上就凋謝了。不知從哪里來了一顆種子, 忽然一天這種子發了芽。小王子特別仔細地監視著這棵與眾不同的小苗:這玩藝說不定是一種新的猴面包樹。
               
              但是,這小苗不久就不再長了,而且開始孕育著一個花朵。看到在這棵苗上長出了一個很大很大的花蕾,小王子感覺到從這個花苞中一定會出現一個奇跡。然而這朵花藏在它那綠茵茵的房間中用了很長的時間來打扮自己。她精心選擇著她將來的顏色,慢慢騰騰地妝飾著,一片片地搭配著她的花瓣,她不愿象虞美人那樣一出世就滿臉皺紋。她要讓自己帶著光艷奪目的麗姿來到世間。是的,她是非常愛俏的。她用好些好些日子天仙般地梳妝打扮。
               
              然后,在一天的早晨,恰好在太陽升起的時候,她開放了。
               
              她已經精細地做了那么長的準備工作,卻打著哈欠說道:
               
              “我剛剛睡醒,真對不起,瞧我的頭發還是亂蓬蓬的……”
               
              小王子這時再也控制不住自己的愛慕心情:
               
              “你是多么美麗啊!”
               
              花兒悠然自得地說:“是吧,我是與太陽同時出生的……”
               
              小王子看出了這花兒不太謙虛,可是她確實麗姿動人。
               
              她隨后又說道:“現在該是吃早點的時候了吧,請你也想著給我準備一點……”
               
              小王子很有些不好意思,于是就拿著噴壺,打來了一壺清清的涼水,澆灌著花兒。
               
              于是,就這樣,這朵花兒就以她那有點敏感多疑的虛榮心折磨著小王子。例如,有一天,她向小王子講起她身上長的四根刺:
               
              “老虎,讓它張著爪子來吧!”
               
              小王子頂了她一句:“在我這個星球上沒有老虎,而且,老虎是不會吃草的”。
               
              花兒輕聲說道:“我并不是草。”
               
              “真對不起。”
               
              “我并不怕什么老虎,可我討厭穿堂風。你沒有屏風?”
               
              小王子思忖著:“討厭穿堂風……這對一株植物來說,真不走運,這朵花兒真不大好伺候……”
               
              “晚上您得把我保護好。你這地方太冷。在這里住得不好,我原來住的那個地方……”
               
              但她沒有說下去。她來的時候是粒種子。她哪里見過什么別的世界。她叫人發現她是在湊一個如此不太高明的謊話,她有點羞怒,咳嗽了兩三聲。她的這一招是要小王子處于有過失的地位,她說道:
               
              “屏風呢?”
               
              “我這就去拿。可你剛才說的是……”
               
              于是花兒放開嗓門咳嗽了幾聲,依然要使小王子后悔自己的過失。
               
              盡管小王子本來誠心誠意地喜歡這朵花,可是,這一來,卻使他馬上對她產生了懷疑。小王子對一些無關緊要的話看得太認真,結果使自己很苦惱。
               
              有一天他告訴我說:“我不該聽信她的話,絕不該聽信那些花兒的話,看看花,聞聞它就得了。我的那朵花使我的星球芳香四溢,可我不會享受它。關于老虎爪子的事,本應該使我產生同情,卻反而使我惱火……”
               
              他還告訴我說:
               
              “我那時什么也不懂!我應該根據她的行為,而不是根據她的話來判斷她。 她使我的生活芬芳多彩,我真不該離開她跑出來。我本應該猜出在她那令人愛憐的花招后面所隱藏的溫情。花是多么自相矛盾!我當時太年輕,還不懂得愛她。”


              點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

              1 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
              n.花瓣( petal的名詞復數 )
              參考例句:
              • white petals tinged with blue 略帶藍色的白花瓣
              • The petals of many flowers expand in the sunshine. 許多花瓣在陽光下開放。 來自《現代英漢綜合大詞典》
              2 sprout ITizY     
              n.芽,萌芽;vt.使發芽,摘去芽;vi.長芽,抽條
              參考例句:
              • When do deer first sprout horns?鹿在多大的時候開始長出角?
              • It takes about a week for the seeds to sprout.這些種子大約要一周后才會發芽。
              3 sprouts 7250d0f3accee8359a172a38c37bd325     
              n.新芽,嫩枝( sprout的名詞復數 )v.發芽( sprout的第三人稱單數 );抽芽;出現;(使)涌現出
              參考例句:
              • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一場雨,麥苗立刻見長。 來自《現代漢英綜合大詞典》
              • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土頂起來了。 來自《現代漢英綜合大詞典》
              4 shrub 7ysw5     
              n.灌木,灌木叢
              參考例句:
              • There is a small evergreen shrub on the hillside.山腰上有一小塊常綠灌木叢。
              • Moving a shrub is best done in early spring.移植灌木最好是在初春的時候。
              5 miraculous DDdxA     
              adj.像奇跡一樣的,不可思議的
              參考例句:
              • The wounded man made a miraculous recovery.傷員奇跡般地痊愈了。
              • They won a miraculous victory over much stronger enemy.他們戰勝了遠比自己強大的敵人,贏得了非凡的勝利。
              6 apparition rM3yR     
              n.幽靈,神奇的現象
              參考例句:
              • He saw the apparition of his dead wife.他看見了他亡妻的幽靈。
              • But the terror of this new apparition brought me to a stand.這新出現的幽靈嚇得我站在那里一動也不敢動。
              7 chamber wnky9     
              n.房間,寢室;會議廳;議院;會所
              參考例句:
              • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.對許多人來說,牙醫的治療室一直是間受刑室。
              • The chamber was ablaze with light.會議廳里燈火輝煌。
              8 rumpled 86d497fd85370afd8a55db59ea16ef4a     
              v.弄皺,使凌亂( rumple的過去式和過去分詞 )
              參考例句:
              • She rumpled his hair playfully. 她頑皮地弄亂他的頭發。
              • The bed was rumpled and strewn with phonograph records. 那張床上凌亂不堪,散放著一些唱片。 來自辭典例句
              9 adornment cxnzz     
              n.裝飾;裝飾品
              參考例句:
              • Lucie was busy with the adornment of her room.露西正忙著布置她的房間。
              • Cosmetics are used for adornment.化妝品是用來打扮的。
              10 painstaking 6A6yz     
              adj.苦干的;艱苦的,費力的,刻苦的
              參考例句:
              • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聰明,但肯下苦功夫。
              • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家經過多少年的努力,才取得今天的成績。
              11 admiration afpyA     
              n.欽佩,贊美,羨慕
              參考例句:
              • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他對風景之美贊不絕口。
              • We have a great admiration for the gold medalists.我們對金牌獲得者極為敬佩。
              12 abashed szJzyQ     
              adj.窘迫的,尷尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的過去式和過去分詞 )
              參考例句:
              • He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱麗葉自然顯得很窘。 來自《簡明英漢詞典》
              • The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同學的哄笑而局促不安。 來自《簡明英漢詞典》
              13 torment gJXzd     
              n.折磨;令人痛苦的東西(人);vt.折磨;糾纏
              參考例句:
              • He has never suffered the torment of rejection.他從未經受過遭人拒絕的痛苦。
              • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.沒有什么東西比人們的互相折磨更使我憤怒。
              14 verge gUtzQ     
              n.邊,邊緣;v.接近,瀕臨
              參考例句:
              • The country's economy is on the verge of collapse.國家的經濟已到了崩潰的邊緣。
              • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出來了。
              15 spoke XryyC     
              n.(車輪的)輻條;輪輻;破壞某人的計劃;阻撓某人的行動 v.講,談(speak的過去式);說;演說;從某種觀點來說
              參考例句:
              • They sourced the spoke nuts from our company.他們的輪輻螺帽是從我們公司獲得的。
              • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.輻條是輪子上連接外圈與中心的條棒。
              16 remorse lBrzo     
              n.痛恨,悔恨,自責
              參考例句:
              • She had no remorse about what she had said.她對所說的話不后悔。
              • He has shown no remorse for his actions.他對自己的行為沒有任何悔恨之意。
              17 confided 724f3f12e93e38bec4dda1e47c06c3b1     
              v.吐露(秘密,心事等)( confide的過去式和過去分詞 );(向某人)吐露(隱私、秘密等)
              參考例句:
              • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友傾吐了自己所有的秘密。
              • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲過五年監獄。 來自《簡明英漢詞典》
              18 fragrance 66ryn     
              n.芬芳,香味,香氣
              參考例句:
              • The apple blossoms filled the air with their fragrance.蘋果花使空氣充滿香味。
              • The fragrance of lavender filled the room.房間里充滿了薰衣草的香味。
              上一篇:競選州長 下一篇:小王子 Chapter 9
              TAG標簽: planet prince flower
              發表評論
              請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
              評價:
              表情:
              驗證碼:點擊我更換圖片
              神马我不卡午夜电影