<strong id="nfkvh"><u id="nfkvh"><dl id="nfkvh"></dl></u></strong>
<legend id="nfkvh"><li id="nfkvh"></li></legend>
      <p id="nfkvh"><li id="nfkvh"></li></p>

          1. <span id="nfkvh"><sup id="nfkvh"></sup></span>
            <span id="nfkvh"><output id="nfkvh"></output></span>

            1. 日期:2017-07-20 1. I wont do it to save my life. 我死也不會做。 2. She held the little boy by the right hand. 她抓著小男孩的右手。(這里用by與用with意思區別很大。) 3. Are you there? 等于句型:Do you follow me? 4. If you think he is a good man, think again. 如果你認... 閱讀全文>>

              日期:2017-07-11 1. Blood is thicker than water. 是不是好直白的血濃于水!英文中文真就是一樣的喲~ 2. Be able to do something in your sleep. 中文里可以對應我閉著眼睛也能。 例如:I havent done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep. 我畫的肖像畫不多,... 閱讀全文>>

              日期:2017-04-13 1. Hard on the eyes 看到后感到對眼睛是種折磨,是不是有點兒辣眼的意味?這個詞組正好說明不好看。 例:Personally, I think Toms new girlfriend is a little hard on the eyes. 我個人覺得湯姆的女友不太好看。 2. Face only a mother could love 俗話說得好兒不嫌... 閱讀全文>>

              日期:2017-04-13 當然不能直白地翻譯成melon-eating masses/people。 如果真的是不明真相的無辜分子,大抵可以翻譯成the people/ public who are kept in the dark或者the people who are unaware of the truth。 但事實上,這些群眾未必是對真相全然不知,他們只是隨著自己的心意表達... 閱讀全文>>

              日期:2015-05-25 場景一:做清潔 方言:掃歸一了,就把東西還原 翻譯:When you have finished sweeping put things back where they belong. 方言:洗的時候,桌子腳腳不打臟 翻譯:When you are washing (the floor), you must not dirty the legs of the table. 方言:角角上要好生... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 啃老族指既沒有上學也沒有就業或接受職業技能培訓但必須依靠父母養活的青年人。在英國英語中,NEET指啃老族的一員,NEET group指啃老族群體。NEET是Not Currently Engaged in Education, Employment or Training 或Not in Education, Employment or Training的縮略語。... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 所謂官話,就是在英語中,故意用復雜、夸張的詞匯,來代替簡單、平易的詞匯,以便讓人感覺到文章具有某種重要性,從而達到唬人的效果。比如方法和技術這兩個意思,原本用method和technique來表達就可以了,而白宮發言人卻喜歡用methodology和technology來表達。分析這... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 If you do not leave me, I will by your side until the life end. 翻譯一:如果你不離開我,我們會死在一起。 翻譯二:如果不滾開,我就和你同歸于... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 一、增譯主語 由于英文表達習慣,常常用一些抽象名詞作為主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。 T... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 有錢就是任性 Rich and Bitch 也是醉了 Are you kidding me? 這畫面太美我不敢看 It's so beautiful that I'm too scared to open it. 只想安靜地做個美男子 I just want to be a quiet and handsome man. 那么問題來了 So the question is 且行且珍惜 It is to be che... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 1. newly rich:新富;暴發戶 2. upstart:柯林斯高階詞典的解釋是You can refer to someone as an upstart when they behave as if they are important, but you think that they are too new in a place or job to be treated as important.翻譯成中文就是暴發戶、新... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 1. 朋友越走越近,鄰居越走越親 Friends and neighbors become closer when they visit each other more often. 2. 志同道合 People who cherish the same ideals follow the same path. 3. 亞洲各國就像一盞盞明燈,只有串聯并聯起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。 Asi... 閱讀全文>>

              日期:2015-04-09 鷸蚌相爭,漁翁得利 這個成語我們可以翻譯成:a quarrel which benefits only a third party 或者借用英語中一句相應的俗語:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game。這句俗語翻譯成中文,也有螳螂捕蟬,黃雀在后的意思。借用英語中的固定表達法來翻譯... 閱讀全文>>

              日期:2015-03-22 以權謀公而不能謀私。 Government power can only be used for public good not for personal gains. 我想站在互聯網+的風口上順勢而為,會使中國經濟飛起來。 I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chine... 閱讀全文>>

              日期:2014-11-21 For a Better Future of the China-New Zealand Relations 共同描繪中新關系更加美好的未來 Tonight, I will begin my first visit to New Zealand as the President of the People's Republic of China, bringing with me the friendly sentiments of the Chinese peo... 閱讀全文>>

              日期:2014-11-16 共同應對全球性挑戰。在后國際金融危機時期,我們既要抓住經濟增長這個核心加強宏觀政策的協調,又要妥善應對流行性疾... 閱讀全文>>

              日期:2014-11-16 1. 有路才能人暢其行,物暢其流 With roads in place, people and goods can flow. 要想知道帶點文縐縐的話語怎么翻,這句就是范例。 2. 朋友越走越近,鄰居越走越親 Friends and neighbors become closer when they visit each other more often. 這句通俗白話實際上... 閱讀全文>>

              日期:2014-11-16 我們有責任為本地區人民創造和實現亞太夢想。 We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for our people. 亞太發展前景取決于今天的決斷和行動。 The development prospect of our region hinges on the decisions and actions we take today.... 閱讀全文>>

              日期:2014-10-14 中國經濟有巨大韌性、潛力和回旋余地。 China's economy is highly resilient and has much potential and ample space to grow. 我們更加關注結構調整等長期問題,不隨單項指標的短期小幅波動而起舞。 We focused more on structural readjustment and other long-ter... 閱讀全文>>

              日期:2014-08-06 無信不立。 One cannot be successful without trust. 堅持睦鄰友好,增強相互信任。 The two countries shall maintain their relationship of good neighborliness and friendship and enhance mutual trust. 當前,中韓關系正面臨大發展的機遇,給兩國關系發展注入... 閱讀全文>>

            2. 首頁
            3. 1
            4. 2
            5. 3
            6. 4
            7. 5
            8. 6
            9. 7
            10. 8
            11. 9
            12. 10
            13. 11
            14. 下一頁
            15. 末頁
            16. 36710
            17. 神马我不卡午夜电影